Черенков Лев Николаевич

"Ромы и синти Турции"

 

Люблю Кавказ! Особенно Закавказье с его благодатным климатом и с жизнелюбивыми, мужественными и весёлыми народами, его населяющими. Здесь живут и картвелеби, и хайер, а на север от них воинственные галгаи и нохчи. От Каспийского моря их отделяет Дагестан с его многонациональным населением, среди которого наиболее крупный народ - маарулал.
Читающий эти строки очевидно подумает, что автор сделал какие-то потрясающие этнографические открытия, населив области, хорошо известные жителям бывшего СССР, какими-то неизвестными народами. Ничего подобного! Просто я упомянул прекрасно всем знакомых грузин, армян, их северных соседей ингушей и чеченцев, а также крупнейший дагестанский народ - аварцев, употребив их самоназвания. Да, так называют они сами себя, когда говорят на родном языке. Но никому из них и в голову не придёт употреблять эти названия в разговоре по-русски - иначе они рискуют быть непонятыми, потому что в русском (литературном и разговорном) языке уже в течение нескольких веков существуют другие, сложившиеся и укоренившиеся названия этих народов.
Такая же картина существует и в Азии - китайцы, японцы, корейцы, чукчи, эскимосы называют себя на родном языке совершенно не так, как принято называть их по русски (и, к слову сказать, по-английски, по-немецки, по-французски, и на многих других языках).
А в Европе? Немцы называются по-английски, по-французски, по-испански, по-итальянски, по-русски совершенно по-разному, но всегда эти названия будут отличаться от самоназвания самих немцев. Тем не менее, они приняты в национальных языках, и никакому немцу в голову не прийдёт именовать себя в разговоре с иноязычным собеседником исконно немецким словом дойче. В конце концов, это просто считается неприличным!
Так почему же ревнители вымученной политкорректности предлагают совершить насилие над национальной терминологией и ввести слово ром в языки, принадлежащие к разным группам (и имеющие многовековую письменную традицию)? Что это даёт и носителям этих языков, и самим цыганам?
Говорят, что слово цыган (а также Zigeuner, Tsigane, Gypsy, Gitano) имеет презрительный, уничижительный оттенок. И да, и нет! В зависимости от того, в каком контексте оно произносится. Можно привести сотни примеров его употребления для характеристики стремления к свободе, романтической любви, музыкальной одарённости. Существует и то, и это - точно так же, как при упоминании других народов. Переименовние не изменит у расистов и шовинистов отрицательного отношения к тому или иному народу. Помню, как в середине 90-х годов я увидел в Праге ужасные по содержанию, но "политкорректные" по словоупотреблению (если, конечно, исходить из навязываемых правил) призывы. Они были намалёваны на трансформаторной будке и звучали так:
"Smrt Romam!" ("Смерть ромам!")
"Romu do plynu!" ("Ромов - в газовые камеры!").
Так что, "реформированная" терминология никак не повлияла на отношение скинхедов и фашизоидов к цыганскому народу.

 

В Европе у цыган "успехи". Они добились, чтобы их называли "ромами" даже националисты. Судите сами - много ли от этого толку.

На снимке слева - плакат из Австрии "Ромы - назад в Индию", на снимке справа - объявление в словацком киоске "Ромов не обслуживаем".


Иногда эта "политкорректность" доходит до абсурда. В Германии местные цыгане, которые живут там с 15-го века, в настоящее время предпочитают именовать себя "синти". Слово явно заимствованное (по грамматическим признакам), и возникшее скорее всего в местном немецком жаргоне. Об этом очень ярко свидетельствуют записи начала 19-го века, когда немецкие цыгане ещё повсеместно называли себя "кале" (так же, как и их собратья в Испании, Уэльсе и Финляндии). В середине 19-го века в германские земли массово прибывают цыгане из Румынии и Австро-Венгрии, резко отличающиеся от местных цыган, слабо владеющие (или совсем не владеющие) немецким языком, одним словом - "дикие". И вот тогда у немецких цыган, которые всегда подчёркивали своё отличие (естественно, в лучшую сторону) от "иностранных" цыган, стало активно употребляться слово "синти" для определения собственной субэтнтической группы. Огромную роль сыграл в этом употреблении и гитлеровский геноцид: немецкие цыгане с самоназванием "синти" сталии едва ли не самыми многочисленными его жертвами. После войны их активисты, создавшие общественные организации, резко отделили себя от остальных цыган и потребовали официального обозначения своей группы как Sinti. Но так как в Германии много цыган и из других цыганских субэтнических групп (ловаров, кэлдэраров, а также гурбетов и арлиев из бывшей Югославии), то в "политкорректном" раже был придуман и введён в употребление новый терминологиический монстр Roma und Sinti (рома и синти) для обозначения цыган, причём не только в Германии, но и в любой стране мира, где о существовании группы "синти" не только местное население, но и сами цыгане не имеют никакого понятия. Поэтому в немецкой прессе иногда можно видеть сообщение о том, как "ромы и синти Турции отстаивают свои права" (или нечто подобное).
Автору пришлось однажды выслушать речь одного цыганского активиста (не из Германии) на немецком языке, начало которой можно перевести так: "Я как ром и синти должен заявить…" и т.д.
Но ведь "синти" - это только субэтнос, подразделение цыганского народа и соотносится с ним так же, как поморы с русскими, гуцулы с украинцами, полешуки с белорусами. И ведь никому не придёт в голову сказать "я как ром и плащун" или "я как ром и сэрво", хотя таких подразделений в цыганском этносе множество.
Справедливости ради стоит сказать, что и "синти" и другим подразделениям цыган не использующим в качестве самоназвания слово ром, оно, тем не менее, очень хорошо знакомо и употребляется в их диалекте в значении "муж" (ромни "жена"). Это явный пережиток кастового индийского наименования, что косвенно подтверждается таким фактом: у румыноязычных цыган Венгрии и Хорватии, которые сами себя называют "бэяшь", слово tigan (цыган) означает "мужа", а слово tiganca (цыганка) - "жену". Эти цыгане (к слову сказать, очень консервативные и строгие в соблюдении цыганских традиций) называют "цыганские законы" legile di baiesi, т.е. "законами бэяшей". Прямая параллель с "синти", не правда ли?
Слово ром восходит, как мы сказали выше, к санскритскому названию одной из индийских каст (вернее джати) - дом(б)а. В этом слове слове начальный Д произносится с отклонением языка к нёбу. Такие звуки, называемые в языкознании церебральными, развились у азиатских цыган в д (дом "цыган"), у армянских цыган в л (лом), а в Европе дали целый набор близких по произношению, но разных звуков - от картавого ("французского") р через раскатистый рр до звука среднего между л и р, и даже в некоторых случаях д. В других диалектах цыган Европы это дало р. Соответственно и "цыган" именуется г'ом - рром - р'ом - ром. В состоянии ли сторонники сугубой "политкорректности" твёрдо заявить, какой из перечисленных вариантов правильнее и лучше? А между тем, этими варианты звучат в речи абсолютного большинства цыган Европы, которое до сего времени обитает на её юго-востоке.
И в заключение немного об употреблении слова ром (с фонетическими вариантами) и производных от него романо "цыганский" и романэс "по-цыгански" в различных цыганских субэтнических подразделениях. Наши котляры (кэлдэрары) иногда говорят, что знают несколько языков и среди них "русский, котлярский диалект и диалект русских цыган". Так вот, "котлярский диалект" - это романес, а диалект русских цыган - это полячицка.
Одного уважаемого крымского цыгана спросили, почему его внучка так слабо знает по-цыгански. На это он ответил, что они дома говорят по-русски (руситика) и на украинско-цыганском диалекте (лахытика), а вот романэс (т.е. на крымско-цыганском диалекте) они почти не говорят.
От цыган-беженцев из Косово, принадлежащих к влашско-цыганскому подразделению "гурбеты", мне приходилось слышать, что в городе Призрен до косовской трагедии жили ррома (т.е. "гурбеты") и арлии (т.е. цыгане, говорящие на диалекте другой группы). До сего времени некоторые цыгане применяют слово рома только для обозначения своей группы, а цыган других подразделений именуют по названию их группы.
Вот таково положение с предлагаемым нам для обязательного употребления этнонимом РОМ. Может быть, не стоит ломать многовековую традицию употребления вполне политкорректного (наряду с другими этнонимами) слова ЦЫГАН?
Известный польско-цыганский композитор и общественный деятель Эдвард Дэмбицкий, родившийся и росший до юношеского возраста в таборе, выпустивший сборник стихов на цыганском языке, так сказал автору второго издания книги "Не бойся цыгана" Адаму Бартошу: "Я -цыган. Мой дед был цыганом. Никакой я не ром! Для меня ром - иностранное слово. Это слово означает цыгана на цыганском языке. Боже сохрани! От истории нельзя убежать!" (Bartosz Adam. Nie boj sie Cygana! Wyd.2. poszerzone. - Sejny: Pogranicze, 2004, s.88-89).
Лучше не скажешь!